बुधवार, 24 अक्तूबर 2007
11:12 am | प्रस्तुतकर्ता
अजय यादव | Ajay Yadav |
संदेश का संपादन करें
आज पढ़ते हैं १८वीं सदी के मशहूर शायर मिर्ज़ा मुहम्मद रफ़ी 'सौदा' की एक गज़ल. 'सौदा' का नाम उन उस्ताद शायरों में शुमार किया जाता है जिन्होंने उर्दू शायरी को लोक-प्रिय बनाने में अहम भूमिका निभायी है. ये १८वीं सदी के पूर्वार्ध में पैदा हुये और 'मीर' के समकालीन थे. ज्ञात हो कि 'मीर' अपनी तल्ख-मिज़ाज़ी के लिये जाने जाते हैं और 'सौदा' से उनकी कभी नहीं बनी, फिर भी अपने ज़माने में जिन 'पौने तीन' शायरों को उन्होंने गिना था, उनमें खुद अपने अलावा 'सौदा' को भी एक मुकम्मल शायर माना था.
मकदूर नहीं उसकी तज़ल्ली के बयाँ का
जूँ-शमाँ सरापा हो अगर सर्फ़ ज़ुबाँ का
पर्दे को तअय्युन के दरे-दिल से उठा दे
खुलता है अभी पल में तिलिस्मात जहाँ का
टुक देख सनमखान-ए-इश्क आन के ऐ शैख!
जूँ-शम-ए-हरम रंग झलकता है बुताँ का
इस गुलशने-हस्ती में अज़ब दीद है लेकिन
जब चश्म खुले गुल की तो मौसम हो खिज़ाँ का
दिखलाइये ले जाके तुझे मिस्र के बाज़ार
लेकिन नहीं ख्वाहाँ कोई वाँ ज़िंसे-गिराँ का
'सौदा' जो कभी गोश से हिम्मत के सुने तू
मज़मून यही है जरसे-दिल की फ़ुगाँ का
हस्ती से अदम तक नफ़से-चंद की राह
दुनिया से गुज़रना सफ़र ऐसा है कहाँ का
मकदूर नहीं उसकी तज़ल्ली के बयाँ का
जूँ-शमाँ सरापा हो अगर सर्फ़ ज़ुबाँ का
पर्दे को तअय्युन के दरे-दिल से उठा दे
खुलता है अभी पल में तिलिस्मात जहाँ का
टुक देख सनमखान-ए-इश्क आन के ऐ शैख!
जूँ-शम-ए-हरम रंग झलकता है बुताँ का
इस गुलशने-हस्ती में अज़ब दीद है लेकिन
जब चश्म खुले गुल की तो मौसम हो खिज़ाँ का
दिखलाइये ले जाके तुझे मिस्र के बाज़ार
लेकिन नहीं ख्वाहाँ कोई वाँ ज़िंसे-गिराँ का
'सौदा' जो कभी गोश से हिम्मत के सुने तू
मज़मून यही है जरसे-दिल की फ़ुगाँ का
हस्ती से अदम तक नफ़से-चंद की राह
दुनिया से गुज़रना सफ़र ऐसा है कहाँ का
सदस्यता लें
टिप्पणियाँ भेजें (Atom)
हंस की उड़ान
मेरे पसंदीदा जाल-स्थल
हिन्द-युग्म पर मेरी कवितायें
- दर्द के घर में किया फिर से बसेरा हमने
- रात भर जागती आँखों से सुना था हमने
- दीपक मगर जलता रहा
- बेनकाब होके जो घर से मैं बाहर निकला
- सड़कें: सर्द रात में
- डूबते सूरज को अक्सर बड़ी देर तक तकता है वो
- शब्द मेरे, बोल कह दूँ
- पत्थरों के शहर में एक घर बना कर देखिये
- मुसाफ़िर सा जीवन
- हिंदी को अपनाइये (दो कुंडलियाँ)
- प्यार की पहली किरन
- तहज़ीब और इन्सानियत जो बेच खाते हैं
- न खुदा को भी जिंस-ए-गिराँ कीजिये
- गलत वो हो नहीं सकता
- शाह बन नकल गया
- आदमी तो मिला नहीं
- आँखें तब आँसू भर लातीं
- तेरे हुस्न के सदके में
- कहाँ गये पक्षी
- जग समझा वर्षा ऋतु आयी
- मेरे शहर में बारिश
- आये बिना बहार की, रवानी चली गयी
- निकला नभ में, भोर का तारा
- प्रेयसि वर्षा की ऋतु आयी
- इन्सान ही बदल गया है
- मायूस हो गये
- एक और कर्मवीर
- इंगितों के अर्थ
- अब हमसे और अपने दिल को
- तीन-चार रोज़ हुये
- बादल का घिरना देखा था
- मेरी पहली गज़ल
लिप्यांतरण करें
Read in your own script
Roman(Eng)
Gujarati
Bangla
Oriya
Gurmukhi
Telugu
Tamil
Kannada
Malayalam
Via chitthajagat.in
कबिरा खड़ा बाज़ार में
- अजय यादव | Ajay Yadav
- मैं नहीं मानता कि कोई भी व्यक्ति अपने बारें में पूरी तरह तथा निरपेक्ष रूप से कुछ बता सकता है। इसलिये मेरे बारे में जानने के इच्छुक लोगों को मेरे मित्रों या परिचितों से संपर्क करना चाहिये, क्योंकि वही शायद मेरे बारे में कुछ हद तक सही-सही बता पायेंगे। जहाँ तक मेरा प्रश्न है, मैं खुद को अधोलिखित पँक्तियों के द्वारा अभिव्यक्त करना चाहूँगाः xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx औरों जैसे होकर भी हम बाइज्जत हैं बस्ती में; कुछ लोगों का सीधापन है कुछ अपनी अय्यारी है जो चेहरा देखा वो तोडा नगर नगर वीरान किये पहले औरों से नाखुश थे अब खुद से बेजारी है।




3 टिप्पणियाँ:
मिर्ज़ा मुहम्मद रफ़ी 'सौदा' की गज़ल प्रस्तुत करने के लिये आभार. आनन्द आ गया पढ़कर.
उर्दू बहुत समझ में नहीं आयी। पर मिर्जा 'सौदा" से परिचय कराने को धन्यवाद।
कुछ अर्थ समझ में नहीं आये ।पर पढ कर अच्छा लगा।
एक टिप्पणी भेजें
आपकी प्रतिक्रिया (टिप्पणी) ही मुझे अपनी रचनाओं में और सुधार करने का अवसर तथा उद्देश्य प्रदान कर सकती है. अत: अपनी टिप्पणियों द्वारा मुझे अपने विचारों से अवगत कराते रहें. अग्रिम धन्यवाद!